Eminem - Despicable Freestyle (Türkçe Çeviri + Açıklamalı) - Eminem Turkey | Eminem Hakkında Haberler, Çeviriler, Videolar

Breaking

21 Eylül 2014

Eminem - Despicable Freestyle (Türkçe Çeviri + Açıklamalı)






Ve 1. yıla özel 5 çeviri serisinin en son ve en önemli çevirisi. Bu şarkı Eminem'in ingilizceyi baştan yarattığı şarkısı. Grammar'ın kelime oyunlarının mecazların anasını ağlattığı şarkı. Ve evet bir freestyle. Recovery albümünün tanıtımı için 27 Nisan 2010'da Eminem, Drake'in "Over" ve Lloyd Banks'in "Beamer, Benz, or Bentley" parçalarının müziği üzerine seslendirdiği "Despicable" adını taşıyan bir freestyle yayınladı. Mükemmel kafiyeleri, flow'u ve zekasıyla çok büyük ses getirdi. Bu şarkı freestlye olduğu halde, adamın yazdığı şarkıların çoğundan daha iyi. Büyük bir kesim "Şarkı o kadar iyi ki asla freestyle olamaz." yorumunda bulundu. Ben kararsızım. Kesin freestyle diyemiyorum çünkü olamayacak kadar mükemmel. Karar sizin. Her ne olursa olsun ister freestlye ister yazılmış fark etmez, şarkı olağanüstü ve Eminem'in hayatı boyunca yazdığı en zekice şarkılardan. Zaten Drake'in Over şarkısının müziğini ve Lloyd Banks'in Beamer, Benz, or Bentley şarkısının müziğini alıp bu beat'ler üstüne free atarak beat'i onlardan daha iyi kullandığını gösterdi ve herkese bir göz dağı vermiş oldu. Drake'e zaten baya geçiriyor şarkıda :D Okuyunca anlayacaksınız. Ben hala bomba gibiyim dedi. Dediğim gibi Recovery'nin tanıtımı için çıkmıştı bu şarkı. Albüm çıkışından 2 ay önce. Şarkıyı zaten herkes biliyordur. Bilmiyorsanız da çok şey kaçırıyorsunuz. Dinleyerek sözleri takip etmeye çalışın Bildiğiniz gibi cümle bitişlerine göre çeviriyorum ayırıyorum cümleleri, rahat takip edin diye. Şarkı yukarıda. Bu arada yukarıdaki o video bu şarkıya yapılmış en iyi fan yapımı video. Çeviriyi okuduktan sonra bir de videoyu izleyin. 



*1, *2 diye giden numaralar çevirinin sonunda o cümleye/kelimeye özel açıklama olduğunu gösterir. Açıklamaları mutlaka ama mutlaka okuyun. Bir kez okuyun, her dinlediğinizde şarkıyı anlarsınız kafanızda bir şeyler oluşur. Bu çok önemli, çeviriyi anlamak için açıklamaları üşenmeyin okuyun.

Çeviri ve Açıklamalar ve İnceleme: Emin Demircan (twitter.com/NomadCRY)


Despicable

Drake'in Over şarkısının beat'ini kullanıyor bu kısımda. 

Ektiklerimi biçmeye geldim,  *1 her popüler şey bir gün düşüşe geçer illa ki
Benden tüm diğer rapcilere selam olsun, bitireceğim sizi, büyük bir zevkle şarkıma devam ediyorum
Direnmenize bile izin vermeyeceğim, nefes bile alamayacaksınız, bu son şansım sahip olduğum her şeyi kullanacağım *2
Eğer sesimi kısmaya çalışırsan kaltak, bu ses açma düğmesini amına sokarım, rap dinlemeyen herkesi sikeyim
Kaltaklar umarım hepiniz çürüyüp geberirsiniz, 2 şişe kayganlaştırıcı bir kutu kondom mu?
Tüm getirdiğiniz şey bu ve bu kadar az malzemeyle threesome (üçlü seks) yapmamızı mı bekliyorsunuz amına koyim
Sikerim böyle işi, ben bu barda dans eden herkesin kavga etmesini sağlayacağım
Roethlisberger'ın tuvalette yaptığı gibi zorbalaşın *3
Siz ezik rapciler hepiniz sülük gibisiniz, emicisiniz, başka hiçbir yeteneğiniz yok ama sizin gibilerden tonlarca var bu rap oyununda
Ama ben geri döndüm, en iyisiyim
Eminem bölgesine geri döndü, onu rahat bıraksanız iyi edersiniz, onla uğraşmayı istemezsiniz
Rap tahtında ben varım bu sandalye asla sizin olmayacak, taç çok dar ve beyinle sirkülasyonu kesiyor oksijen gitmiyor, başka bir deyişle tahtımın bir varisi yok *4
Ben öldüğümde doğal olarak hip hop da ölür, rapin Hitchcock'ıyım, kaltak istersen Dre'ye sor *5
Dre her şeyi çantasında kilitli tutuyor, Kid Rock o saç kesimiyle ortaya çıktığından beri, *6
siz ibneler beni yenemiyorsunuz, ben işimi en iyi şekilde yaparken siz atıp tutmaya devam edin salaklar
Alacakaranlıktaki gibi bölgeyi sahipleniyorum kanka, *7 sikimin üstünden kalk 
Bu benim mikrofonum, lanet olsun ki bu kemiği (mikrofonu) kemirmeyi seviyorum *8
Şarkının akışı çok ustaca (ıslak) bu beat'i kaymak için alıyorum, sel gibi basacağım *9
Vıcık vıcık yapıyorum, senin verse'ünü çıkarıyorum ve kendiminkini yerleştiriyorum *10
Seni zemine çakıyorum *11, Straight Outta Compton şarkısındaymışım gibi *12
Sikimi al ve çiğnemeye başla, ben çok kötüyüm elimin tersiyle bir çakarım bunu iltifat olarak alın, eşek herif git eşek siki ye (muazzam sikimi ye) *13
Bu rap oyununu fethettim, aynı Donkey Kong'da yaptığım gibi, *14 ben deliyim, kaltak
Ben bu honkey dediğiniz şeyin kralıyım, saltanatınızı elinizden aldım *15
Kralınız benim, tartışmanın anlamı yok, bir Benz (Mercedes Benz)'in veya bir Bentley'in veya bir BMW'nin içinde olabilirsin bir şey fark etmez


Burada müzik değişiyor ve Lloyd Banks'in Beamer, Benz or Bentley şarkısının müziği başlıyor. 


Taşaklı biri olduğunu mu sanıyon sen amk? Peki, taşaklarını çekeyim, liriklerimi kustuğumda her yeri bombalıyorum *16
Çocuk bak evine girerim mutfağınıza girer yumurtaları ananın yüzüne sikimle yapıştırıp onlardan omlet yaparım *17
Ama yüzünde yumurtalar var, şimdi beni kamikaze yaparken (atom bombası kusarken) izle *18
Japonlar beni kamikaze olarak kullanmalıymış, 
Kaltak ben Ozzy kadar çılgınım, bu apaçık, yarasaya sor istersen *19
Bunda bir kelime oyunu yok ama bana yaklaşırsan kafanı koparırım
Bana orta parmak yaparsanız bir örümceğe ağ vermiş gibi olursunuz
Parmaklarınızı ağ örer gibi öreceğim ve kendi lehime kullanacağım
Ben uçan şeyleri bile yakalıyorum kaltak, uçabildiğini sanıyorsun, sen bir yemeksin *20
Seni gram sikime takıyorsam top olayım amk ben Superman'im, benim için basitsin *21
Bil bakalım ne? Senin yapamadığın şeyi yani rapi yapıyorum, seni aptallaştırıyorum ve aldatıyorum
Her zaman olduğu gibi kafan karışıyor ve kılıbıklaşıyorsun, bi kız bile seni döver amk *22
Umarım sıcağa dayanabiliyorsundur yoksa Cehennem Mutfağı'ndan siktir git *23
Sikinin önüne blok koyuyorum siktiğimin erkek tavuğu
Evet bu Shady, kaltak, geri kalanınız son kalan dev siki (benimkini) yalayabilir 
Çünkü rap yaptığımda Daffy Duck kadar aşağılık ve adiyim. 


Açıklamalar

Drake - Over beat'i kısmı

*1: Ne ekersen onu biçersin sözüyle kelime oyunu yapmış ve ektiklerimi biçmeye geldim şeklinde güzel bir cümle ortaya çıkarmış reyiz. 

*2: Lose Yourself şarkısındaki Tek bir atışın var bu şansı boşa harcama sözünü hatırlayın. 

*3: Ben Roethlisberger, NFL'de Pittsburgh Steelers takımında bir oyuncuydu. Bu oyuncu bir tuvalette bir kıza tecavüz ederken yakalanmış :dddd Bu olaya gönderme yapmış. Ayrıca Almost Famous şarkısında da şöyle bir sözü var Eminem'in: "I stuck my dick in this like a rapist, they call me Slim Roethlisberger." Bu rap oyununa bir tecavüzcü edasıyla siki sapladım, beni Slim Roethlisberger diye çağırıyolar."

*4: Rap tahtında ben varım bu sandalye asla sizin olmayacak, taç çok dar ve beyinle sirkülasyonu kesiyor oksijen gitmiyor, başka bir deyişle tahtımın bir varisi yok. Burada harika kelime oyunu var. Ama türkçeye çevrilince anlaşılmıyor işte. Şarkının ingilizce sözlerine bakınca heir to the throne deniyor. Bu kalıp tahtın varisi demektir. Ancak heir kelimesiyle air (hava) kelimesinin okunuşları aynı. Yani eş sesli kelimeleri kullanarak aynı cümlede iki farklı şey anlatmış. Throne taht anlamına gelir. Burada taht Eminem'in beyni oluyor. There is no heir to the throne diyerek hem tahtımın varisi yok demek istiyor hem de tahta yani Eminem'in beynine hava gitmeyeceğinden benden başkası beynimde yaşayamaz yani tahtımın varisi yok diyor. Umarım anlamışsınızdır :D

*5: Alfred Hitchcock, korku filmlerinin atasıdır bu adam öldüğünde korku filmleri asla eskisi kadar iyi olmadı. Eminem rap'in Hitchcok'ıyım diyerek ben öldüğümde rap eskisi gibi olmayacak diyor. 

*6: Kid Rock 90'lı yıllarda garip saç kesimiyle ortaya çıkmıştı ve ünlü olmasındaki en önemli etken buydu. O zamanlardan beri kisme beni yenemiyor diyor Eminem. Yani Kid Rock'a diss atmış gibi saçma sapan şeyler söylemeyin.




*7: The Twilight Zone şeklinde ünlü bir dizi var. Dizi adıyla kelime oyunu yapmış Eminem. 

*8: Burada yine türkçeye çevrilince anlamı kalmayan bir kelime oyunu var. Burada Eminem bir kalıp oluşturmuş. İngilizce'de doggonit, god damn it in (lanet olsun) farklı bir söyleniş tarzıdır genelde zenciler doggonit derler. Eminem cümlede kemikten falan bahsederken god damn it kısmına geldiğinde god damn it demek yerine içinde dog (köpek) kelimesi geçen bir kelime olan doggonit kelimesini kullanmış ve yine müthiş kelime haznesiyle ilginç bir cümle ortaya çıkarmış. 

*9: Burada da güzel kelime oyunları var. Wet aslında ıslak demektir. Flow akış demektir. Şarkıda "Flow so wet." diyerek aslında yaptığım şu şarkının akışı çok ustaca demek istiyor. Ama yine kelime oyununu da yapıyor. Wet ıslak anlamında da kullanmış yine 2 anlamlı bir cümle. Devamında da başlattığı kelime oyunu serisine devam ediyor. 

*10: Hatırlarsanız şarkının bu kısmındaki beat Drake'e ait bir beat idi. Burada direkt olarak Drake'e bir gönderme var gördüğünüz gibi :D

*11: Güreşte Superflex adında bir hareket var adamı alıp yere çakıyorsunuz. Şarkıda "Suplexing on a cement." diyor burada da Drake'e gönderme var. Diyor ki senin beatini senden daha iyi kullanıyorum seni rezil ediyorum tarzı :D

*12: Straight Outta Compton şarkısı N.W.A. grubunun belki de en efsane şarkısıdır. Dinlemediysenzi bir zahmet ölün zaten. N.W.A. kim diyorsanız intihar edin. 

*13: Şarkıda "Jackass eat a donkey dick." denmekte. Donkey dick eşek siki olarak çevrilse de rap te Doğu Yakası'nda (East Coast rapcileri) "Dev sikimi yala" anlamında kullanır donkey dick kalıbını :D

*14: Eminem Donkey Kong adlı atari oyununda dünya rekoruna sahiptir :d

*15: Burada Rick Ross'a diss atmış Eminem. Rick Ross dombilisi zamanında Eminem'e honkey demişti. Honkey, zencilerin beyazlara aşağılayıcı bir şekilde seslenme şeklidir. Rick Ross bir videoda Eminem'e honkey diyip duruyor 50 Cent'e de diss atıyor mal mıdır nedir aq dombilisi. 



Lloyd Banks - Beamer, Benz or Bentley beat'i kısmı



*16: Burada Eminem 3 farklı şey diyor olabilir. Şarkıda "You think you ball? Well, I palm it" denmekte. Ball burada taşak anlamında zaten o tamam. Palm it çekmek demek ama palming ile okunuşları neredeyse aynı. Palming ise yabancılara özel bir terim. Yabancılarda birinin götünü avuçlayıp 3 saniye boyunca bırakmamaya palming denir. Bunu erkekler kızlara bile yapabiliyor siz evde Elizabeth el mahkum takılırken 12 yaşında veletler kızların götünü avuçluyor :d Neyse konuya dönelim adam ya palm it derken derken çekmek anlamında diyor ya da palming ile okunuşu aynı olduğundan ama palm it ile ball kelimeleri alakalı olduğundan palming demek yerine palm it demiş olabilir ya da direkt çevirideki gibi ball kelimesini taşaklı, cesaretli anlamında kullanmıştır ben taşaklarını çekeyim görelim bakalım cesaretli misin demek isteyerek tek cümlede iki farklı şey demek istemiştir. Anlamadınız mı? Tekrar okuyun o zaman amk. Ama mantıklı olan şey son dediğim. Son dediğimi anlayın yeter. 

..."liriklerimi kustuğumda her yeri bombalıyorum"  bu kısma gelelim. Şarkıda "I throw up bombs when I vomit." denmekte. Burada da yine Lose Yourself şarkısındaki "Vomit on my sweater already, mom’s spaghetti" sözüne referans yapıyor. Ve ayrıca Eminem bu cümleyle bir önceki cümleye 4. bir anlam katıyor. Bomb argo dilde best yani en iyisi anlamında kullanılır. Palm kelimesi ise tek başına kullanıldığında avuç içi anlamına gelir. Şimdi cümleyi baştan okuyalım.  "You think you ball? Well, I palm it. I throw up bombs when I vomit." Ortaya çıkan 4. anlamı okuyalım. "En iyisi olduğunu mu sanıyorsun? Ben en iyi şeyleri avuç içimde saklıyorum, Kustuğum zaman bombalarımı (avuç içimde duran en iyi şeyleri) ortaya salıyorum." 

Tek cümlede 4 farklı anlam. Muazzam ötesi. Diyecek bir şeyim yok. 

*17: Şarkıda "Boy, I throw down in the kitchen..." denmekte. Amerika'da Throwdown! With Bobby Flay adında bir yemek yapma programı vardır. Bobby denen adam durduk yere evlerin mutfağına girip evlerde yemek yapan bir aşçıydı. Eminem bu programa referans yapmış. 

*18: İkinci Dünya Savaşı'nda atılan ilk atom bombalarından bahsediyor, Hiroşima ve Nagazaki. Şimdi beni atom bombası bırakırken izleyin diyor. 

*19: Şimdi burada türkçeye çevrilemeyen bir kelime oyunu var yine. Ozzy Osbourne bu adam efsanevi Black Sabbath grubundan. Aynı zamanda solo bir sanatçı. Efsane bir isimdir. Eminem, bir Ozzy fanıdır. Mesela Going Through Changes şarkısında Ozzy'nin Changes şarkısından alıntı yapmıştır Eminem. Nakarat Ozzy'nin Changes şarkısının nakaratıdır aslında. Going Through Changes çevirimi/yazımı okuyanlar bilir. Okumadıysanız da okuyun var sitede. Konuya dönelim. Ozzy, 1982'de bir konser sırasında yarasa tarafından saldırıya uğramıştır A:DSADASDAD Ozzy ise gram istifini bozmamıştır :D çok ünlü bir olaydır o günden beri adamı Yarasa adam diye çağırırlar :D Eminem şarkılarında birkaç kez daha bu durumdan bahsetti. Şarkıda "I'm as batshit as Ozzy." diyor. batshit kelimesinin bir çevirisi yok çılgın diye çevirebilirim anca. Yarasaya sor istersen derken de Ozzy'yi kastediyor zaten. Aşağıda yarasa tarafından saldırıya uğradığı sahne :D




*20: Mavi ile işaretlediğim kısım komple mecaz içeriyor. Eminem'i bu kısımda bir örümcek olarak düşünün. 

*21: Burada da kelime oyunu var. Şarkıda "I give as much of a flying fuck as that Superman dude." diyor. Bu türkçeye çevrilmez. "Seni uçan sik kadar sikime takıyorsam..." tarzı bir şey oluyor ama saçma oluyor işte. Uçan bir sik olamaz ya hani buradan hiç takmıyorum anlamı çıkıyor yani. 

*22: Burada da iki anlam var. Hem çevirideki gibi düz anlam var yani kılıbıklık hem de şu anlamda var. Whip kelimesi kavanoza sıkışmak anlamı da taşır o kadar narinsin ki bi kavanoza koysak güçsüz bi kız bile o kavanozu açabilir anlamı da var. Diğer rapperlara laf atıyor yani :d

*23: Cehennem Mutfağı bir yemek programı yabancılarda. Burada Eminem'in bölgesi anlamı taşıyor diyebiliriz. 




Çeviri ve Açıklamalar: Emin Demircan  

Kişisel hesaplar

twitter.com/EminemTurkeyBlg (Blog Twitter adresi. Mutlaka takip edin. Türkiye'nin en büyük ve en kaliteli Eminem fan sayfası.)

fb.com/EminemTeamTurkeyFans (Face sayfamız)
twitter.com/plzcek (Öbür yöneticimiz Mert gardaşınızın hesabı.)

Hiç yorum yok:

Yorum Gönder